- This is terrifying.
- I'm noticing that one of my strongest foreign language skills seems to be the ability to make across-the-board connections. For example, during the first week or two of French, the teacher briefly mentioned that the word for 'head' was 'tete' (without the accent circonflexe, sorry), to which I immediately blurted, "Cool - so when we say two people are having a 'tete-a-tete', they're having a 'head-to-head', like 'butting heads'!" And then today in Latin, we (finally) learned two new tenses, one of which was the future. Applying it to the verb 'amare', 'to love', the first-person form was 'amabo'. Recognizing that word from the colloquial Latin phrase 'amabo te', meaning 'please', I said, "So does that mean that 'amabo te', 'please', literally means 'I will love you'? That's awesome! We still say that - you know, 'Do this for me and I'll love you forever.'" I always feel uncommonly smart when I come up with something like that.
- Oh. My. Goodness. The most horrible song just came up on my iPod's shuffle ... for those who know Dutch, here's an excerpt from the lyrics:
"Slappe tieten mag ze hebben, maar heel geil moet ze zijn,
Geil moet ze zijn, geil moet ze zijn
Een dikke reet die mag ze hebben, maar heel geil moet ze zijn,
Geil moet ze zijn, geil moet ze zijn, dag en nacht!"
...I have no words.