Lately I seem to have this thing for Celine Dion and her song "I'm Alive" - I've had it on repeat for like three days now. I'm also getting back into my Spanish music, which is a good thing, considering I could really use the practice...
I'm working on that translation, the big one from A Heart of Stone. And it is fun, just like I thought. We were expressly forbidden to look at the 'professional' translation until we had our own version complete, and I did resist, but boy, was that tempting... I kept on thinking, screw the dictionary, it would be so much easier to just take a peek... But I finished my own version and then opened up the 'professional' English translation, eager to see what was there, and... wow... I couldn't believe it... mine is so much better than the published version!!! Maybe that sounds arrogant, but it's true. There are of course a few things that the professional translator did better, but in general mine 'flows' a lot better than hers. (Judging by her name, she is Dutch, thus probably not a native English speaker.) That was a big confidence booster - in class I often get depressed because I have a lot of trouble with the English-to-Dutch translations and I know that I can't be as good as the others no matter how hard I try... but this was great, sort of a reminder that when it's in my native language, not only can I do it, but I can do it really, really well. So I'm happy now.
And I have an insane amount of movies downloaded! Now that I have my 24/7 connection back, all the stuff I had in Kazaa is finally finishing. So I have American Pie 2 and 3, What Lies Beneath, Love Actually, Drumline, and Remember the Titans... with Hannibal, Meet the Parents, and Jurassic Park still downloading. So this is definitely going to be a movie weekend.
On that note... off to watch Drumline. :)
I'm working on that translation, the big one from A Heart of Stone. And it is fun, just like I thought. We were expressly forbidden to look at the 'professional' translation until we had our own version complete, and I did resist, but boy, was that tempting... I kept on thinking, screw the dictionary, it would be so much easier to just take a peek... But I finished my own version and then opened up the 'professional' English translation, eager to see what was there, and... wow... I couldn't believe it... mine is so much better than the published version!!! Maybe that sounds arrogant, but it's true. There are of course a few things that the professional translator did better, but in general mine 'flows' a lot better than hers. (Judging by her name, she is Dutch, thus probably not a native English speaker.) That was a big confidence booster - in class I often get depressed because I have a lot of trouble with the English-to-Dutch translations and I know that I can't be as good as the others no matter how hard I try... but this was great, sort of a reminder that when it's in my native language, not only can I do it, but I can do it really, really well. So I'm happy now.
And I have an insane amount of movies downloaded! Now that I have my 24/7 connection back, all the stuff I had in Kazaa is finally finishing. So I have American Pie 2 and 3, What Lies Beneath, Love Actually, Drumline, and Remember the Titans... with Hannibal, Meet the Parents, and Jurassic Park still downloading. So this is definitely going to be a movie weekend.
On that note... off to watch Drumline. :)
0 Comments:
Een reactie posten
<< Home